Napisane przez: futrzak | 13 marca 2017

Z cyklu: kochamy język hiszpański

Zdanie takie.

Ella puede tocar bateria

No i to zdanie może mieć dwa, jak najbardziej poprawne tłumaczenia:

„she can play drums”
„she can touch [car] battery”

Prawda, że urocze?
A po polsku jeszcze lepiej będzie:

„ona potrafi grać na perkusji”
„ona może (jest w stanie) dotknąć baterię”

Reklamy

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s

Kategorie

%d blogerów lubi to: