Napisane przez: futrzak | 23 stycznia 2013

Uczmy się języków obcych – konkurs

Kto przetlumaczy poprawnie poniższą frazę?


Es clásico, te vas de vacaciones a Tailandia, vuelves sin comerte un traba y tienes esa sensación de haber viajado a París y no ver la torre Eiffel.-

:)))))
Dodam, ze mnie tubylec wytlumaczył – słowniki w tym miejscu załamują się…

Reklamy

Responses

  1. Dosłownie
    Jest typowe, że jedziesz na wakacje do Tajlandii, wracasz nie skosztowawszy pracownicy ( seksturystyka?) i masz uczucie , jakbyś podróżował do Paryża i nie zobaczył wieży Eiffla.
    traba -skrót od trabajadora

  2. pudlo. Traba nie jest tutaj skrotem od trabajadora i znaczy zupelnie co innego….

  3. P.S. un traba – płeć męska un trabajador – robotnik, pracownik ( chodzi o pedofilię chłopięcą?)

  4. Traba to z lunfardo. Deformación y apócope de „travesti”.może być afeminado (nie wiem, jak to spolszyc) lub homosexual, zalezy. Mozna powiedziec, ze ktos nam wyglada „medio traba”. Fakt, ze w baires zaden slownik nie powinien zabierac nam czasu. tylko ulica, i to nie ta pelna expatow ;) wiesz sama. abrazos!

  5. cedric:
    nie wymyslaj na sile.
    traba to jest zupelnie inne slowo:
    http://www.spanishdict.com/translate/traba

  6. @lopez:
    no prawie :)
    Zabawne jest to, ze na angielski ten idiom da sie przelozyc, za to na polski ni za diabla….

  7. to teraz ja Ci zadam zagadke :) co oznacza „yeca” ?

  8. experiencia?

  9. swoją drogą to z tymi trabas w Tailandii i eiffel w Paryzu to w sumie bardzo prawdziwe…

  10. nie, napiszę Ci na priv :) ciekawe, czy ktos z komentujacych zgadnie, licze na niektorych geniuszy, ktorzy sie czasem strasznie wymadrzaja o znajomosci Argentyny :)))

  11. no a jesli chodzi o zdanie-zadanie do przetlumaczenia to w tym przypadku wyrazenie „comerse un traba” to bedzie „garcharse un traba”, „voltearse un traba” itd. ordynarnie mowiac- wyruchac travesti. czyli jesli nie wyruchasz travesti w tajlandii czujesz sie jakbys bedac w paryzewie nie widzial wiezy e. czyli co, zadanie zaliczone? ;) przepraszam za wulgaryzmy ale tak to doslownie brzmi

  12. na angielski to idzie tak:
    „if you go to Tailand and you don’t bang a shemale is like going to Paris and not see the Eiffel tower”

    Nie wiem jak na Polski przelozyc „shemale”.
    E, zepsulas zabawe :)

  13. Jakkolwiek bym nie próowała tego tłumaczyć odpowiedź lopeza jest i tak powalająca zwłaszcza z tym „przepraszam za wulgaryzmy ” :)

  14. Z tego, co widze w anonsach towarzyskich, shemale funkcjonuje w języku polskim raczej bez tłumaczenia :)

  15. nie no formalnie rzecz biorac shemale to transseksualista w konkretnym stopniu zaawansowania procesu zmiany plci. ale to tak sobie brzmi, fakt…

  16. Na dodatek słowo shemale ma zabarwienie seksualne, więc nie nadaje się na neutralne określenie osoby w trakcie transformacji płciowej.

  17. W brytyjskim angielskim chyba preferują nazwę ladyboy; oznacza tajskiego chłopaczka który wygląda jak dziewczyna i posiada za przeproszeniem penis, głównie na sprzedaż. Nie w trakcie zmiany płci; to postać ostateczna, ponoć bardzo pożądana w pewnych kręgach. Trzecia płeć. Na polski chyba jeszcze tego nikt nie przełożył. pewnie słownik łyknie którąś z angielskich nazw.

  18. A to nie bedzie po polsku hermafrodyta?

  19. @Anna:
    fakt, po anglisku to ladyboy :)
    Rzeczywiscie, u nich w kulturze funkcjonuje to jako „trzecia plec” i to od wiekow – ale z drugiej strony czytalam gdzies spory artykul na ten temat, wypowiadali sie tam ladyboys i twierdzili, ze kiedys nie bylo takiej mozliwosci jak dzis zmiany plci i ze „true ladyboys” wlasnie w czasach obecnych ja przechodza. No, ale to tyle co wyczytalam :)

    @beans:
    no ale hermafrodytyzm (obojnactwo) to jest konkretny termin medycznyi oznacza wrodzone zaburzenie różnicowania narządów płciowych o podłożu genetycznym lub hormonalnym.
    A z tego co mi wadomo ladyboys (shemales) to sa raczej transseksualisci.

  20. Ostatnio przeczytałam w repertuarze któregoś z teatrów, że przyjeżdżają do nas z rewią, może się wybiorę i zażądam sprecyzowania :)


Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s

Kategorie

%d blogerów lubi to: